Ya dije que estoy empezando con
este blog y aún no sé nada bien cuál será su conformación final. De momento voy
escribiendo las sucesivas entradas sin ningún tipo de ordenación o método y
cambiando de tema muy a menudo. Los franceses definen esto como passer du coq à l’âne, una expresión de
muy antiguo origen, pero que es plenamente actual. En español podría decirse, con
el mismo sentido, “hablar del mar y los peces”. Y ocurre que, como a Lope en aquel soneto
que le mandó hacer Violante, yo pensé que no hallara consonante, / y estoy a la mitad de otro
cuarteto…
Eso sí, la
preocupación de siempre: me pregunto si esto tendrá alguna utilidad. Conocer expresiones
de alguna lengua extranjera puede tener su gracia. Y corregiré algún
error. El término inglés pendrive,
por ejemplo, se ha hecho popularísimo. Como se trata de un
dispositivo en el que se almacena digitalmente algo que se ha escrito,
identificar pen con pluma era casi
inevitable. Pero pen, en este caso, se
refiere a “small place of confinement or
storage” (pequeño lugar de almacenamiento), y designa muy bien el
artilugio; no tiene nada que ver con una pluma.
En fin, incluía
yo en mi entrada anterior el principio de un relato mío, Una noche en Nueva York, en español. Querría hacerlo ahora en
inglés, pidiendo excusas de antemano por una traducción que seguramente tendrá
sus faltas. Por si alguien quiere leerlo en inglés o no conoce nuestro idioma.
La traducción automática que hace el propio blog no deja de ser milagrosa y
vale en algunos fragmentos. Pero está llena también, como es lógico, de errores
insalvables.
A NIGHT IN NEW YORK
It is such an amazing fantasy of stone, glass, and
iron, a fantasy constructed by crazy giants,
monsters longing after beauty, stormy souls full of
wild energy. All these Berlins, Parises, and other
"big" cities are trifle in comparison with New York
(letter from Máxim Gorki to Leonid Andreev on his
first impressions of New York, April 11th,
1906)
These were already years of apathy
and boredom. He came to New York as an obliged step in his rational approach to
the problem, because he wanted to have all the data and with all possible
accuracy. He did not travel to this city as often as before but he had
always thought that, faced with a life threatening disease, he would like to
rely on some other medical opinion, precisely here, taking advantage of the
relative ease to come and the friends and connections that he still had. Then,
once in the city, he had decided not to contact anyone until knowing the
definitive results of the tests and medical examinations. But this was not
planned, this was a last minute decision.
And there also was that other
desire, large and turbidly caressed: that of coming here to die, disturbing no
one, far from his reduced family and the old friends, in the city where he was
so happy and where, in a certain sense, he had achieved everything. The city that
he had nevertheless abandoned later. He had always experienced his return to
Spain as a sort of betrayal to this New York in which his best dreams had
become true. Why had he not remained here, why had he not spent his life here?
Is that we know why we do the things we do?
Many a time he had imagined himself
awaiting serenely his death at night, in some quiet place, isolated in the
immense city, gazing once more at the fascinating spectacle of the nocturnal
town that he had seen so many times coming to Manhattan, or returning, crossing
some of the bridges that he normally transited, Queensboro or Brooklyn. New
York is a city of light, of activity, of night and dreams. He still remembered
his first trips on board the Staten Island ferry, in working days —“There are
more lights then”, he had been told¾, with the skyscrapers ablaze, alone
or with some other friends, other foreigners like him, taking part in the tours
organized by the club in which he inscribed himself just upon his arrival,
located in the very center of Manhattan, the Midtown International Center.
In these tours the guide, a
volunteer, a Jew of German background but born already here, would always pose
questions, happy to be able to show for the first time so intense beauty to
such heterogeneous groups: what do you think, what does it remind you, what
does it suggest to you? ¡And so many different answers! All loaded with
emotion, pointing all out the glorious show of the city flooded with light,
exploding in light, like some inextinguishable fireworks, sprouting unstoppable
from the waters, planted there by the effort of true titans, full of energy and
life. It was a magic vision that evoked hidden and powerful giants, men capable
of looking face to face to gods, men who were as worthy as gods, who perhaps
were real gods and had forever stolen the sacred fire from the gods.
That wonder finished
slowly and not completely every night, but one had the certainty of its daily
and eternal renewal. And the same thing when crossing the innumerable bridges
or climbing the Empire State or going to the delightful bar at the top floor of
666 Fifth Avenue. It would truly be a privilege to have that image in front of
the eyes while bidding farewell to the world, to have it in the retina when
everything were over.